Poésie dialectale.

 

 

 

Heimweh em Kriag.

(Mal du pays en temps de guerre.)

 

Heimweh ém Kréij.

Texte original en alsacien de Claude Vigée (1921-2020)

 paru dans "Du bec à l'oreille" Éditions de la Nuée-Bleue 1977.

 

Heimweh ém Kréij.

An dich denk i' wédder, lièb elsässer Lànd
Wu d'Kerschbaim ém Frihjohr de Raase verschneje
Wenn d'Schterich ém Südwind iwer d'Obsgärde fleje
Un s'Rüsche vum Wàldschtroom züem ewene Schtrànd
Uff üssgschdreckte Flättich durischs Himdrâwe :
Hit haw i dr lütt min Elend ze klâwe.

Ans End vun dr Weld het d'Noot uns gezwunge,
Mr sin ém e Wirwel verschtrickt un verschlunge —
S'geht nièmets am Schilderhüss d'Grenzwach meh blöje,
Un Kéndheit un Jugend sind au glich verflöje.

Dü Droschtel én dem dirre Laub
Gück unserm Miseer zü :
Nix bliet uns éwrich aIs de Schtaub
Vum Laufe an de Schüeh,

Nix henn mr' voor uns als d'leer Naacht
Un hénder uns raast d'Menschejàcht
Wie Blétz iwer Derfer un Schtätt.

Am Morje kummt's eim voor aIs hätt
Dr Herrgott d'ganz Welt angezunde
Un z'owes gedènge n'eim d'güede Schtunde.

Durischs Hellefîr vun Mord un Brand
Kumm i' noch emol éns elsässer Lànd
Wu d'Kerschbaim ém Frihjohr iwer d'Räwe nüss blej —
Ém Frihjohr wenn d'Schterich wédder heimzües fleje ?

             Claude Vigée.

                                     (Em Exode, Taussat, Jüni 1940)

 

 

 

Claude Vigée (de son nom de naissance Claude Strauss) est né en 1921 à Bischwiller (Bas-Rhin), dans une famille juive alsacienne. Il a  passé son enfance et sa jeunesse en Alsace jusqu'en 1940 où, chassé par la guerre, il a séjourné à Toulouse avant de se réfugier aux États-Unis au début de 1943. Là il a poursuivi des études de littérature qui lui ont permis de devenir professeur de littérature française.

En 1960, il s'est installe en Israël où il a occupé le poste de professeur de littérature française et comparée à l'université de Jérusalem jusqu'à sa retraite en 1984.

Poète, universitaire, traducteur, essayiste, Claude Vigée est l'un des plus grands écrivains de l'après-guerre. Son oeuvre considérable, empreinte de spiritualité et de générosité, a été récompensée par de nombreux prix littéraires français et étrangers. Il a retracé son enfance à Bischwiller et la vie de la communauté juive d'Alsace dans les deux tomes de "Un panier de houblon."

Claude Vigée ("Vie j'ai ") est décédé à Paris en 2020, à l'âge de 99 ans.

 

 

 

 

Transcription en alsacien de la haute vallée de la Doller par Henri Ehret.

 

 

Heimweh em Kriag.

Àn dech dank i weder, liab Elsàsslànd
Wo d'Kerschabàuima em Fräijohr die Màtta verschnäia
Wenn die Storcha em Südwend ewer d'Obschtgàrta fliega
Un s'Rüscha von da Wälder zum ewana Schtrànd
Uff üssgastreckda Flegel durch's Hemmelblàuia tràga :
Hetta hàn i dr lüt mi Eland za klàga.

Àn's And von d'r Walt hàt d'Not uns gazwunga
M'r sen em a Werwel verschtrekt un verschlunga —
S'geht niama me am Schelderhissel die Granzwàcha geblàga
Un Kendhait un Jugend sen o glich verfloga.

Dü Drossel en dam derra Làub
Gück uff unsera Misär züa
Nix blibt uns ewrig àss d'r Schtàub
Vom Làüifa àn da Schüah

Nix han m'r vor uns àss die laara Nàcht
Un henter uns ràst die Mänschajàgd
Wie Bletz ewer Därfer un Schtätta.

Àm Morga kommt's eim vor àls hät
D'r Herrgott die gànza Walt àgazunda
Un z'Owa dankt m'r àn die güata Schtunda.

Durch's Hällafihr vun Mord un Brànd
Komm i noch amol en's elsasser Lànd
Wo d'Kerschabàuima em Fräijohr ewer die Rawa bleja —
Em Fräijohr wenn die Storcha weder haimetszüa fliega ?

 

 

Mal du pays en temps de guerre.

 

Je pense à toi ce soir, mon doux pays d'Alsace
Où sur l'herbe au printemps neigent les cerisiers
Quand les cigognes survolent les vergers dans le vent du sud,
Et portent la chanson des bois aux rives de la plaine
A travers le ciel bleu sur leurs ailes ouvertes !

Je te crie aujourd'hui à voix haute ma peine
La détresse nous force à l'autre bout du monde,
Au cœur d'un tourbillon nous sommes engloutis,
Nous n'irons plus moquer les douaniers aux guérites,
L'enfance et la jeunesse également nous fuient.

Grive qui t'es cachée en ces forêts flétries
Suis du regard notre misère :
Il ne nous reste que poussière
Des grands chemins sur nos souliers.

Devant nous rien que la nuit vide
Derrière nous la chasse à l'homme
Flambe comme l'éclair sur villages et bourgs.

Dans un cercle infernal de meurtre et d'incendies
Retrouverai-je, un jour, mon doux pays d'Alsace
Où sur les vignes, au printemps,
Fleurit le cerisier
Quand les cigognes, au printemps,
Volent vers la patrie ?

                                         Claude Vigée.

                                   (Pendant l'exode, Taussat, juin 1940)

 

 

 

 

 

Version française par Claude Vigée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voir d'autres poèmes : Revenir à la liste des poèmes.

 Retour à la page : Présentation du thème et indications linguistiques.